Stephanus(i)
27 ινα παραστηση αυτην εαυτω ενδοξον την εκκλησιαν μη εχουσαν σπιλον η ρυτιδα η τι των τοιουτων αλλ ινα η αγια και αμωμος
Tregelles(i)
27 ἵνα παραστήσῃ αὐτὸς ἑαυτῷ ἔνδοξον, τὴν ἐκκλησίαν μὴ ἔχουσαν σπίλον ἢ ῥυτίδα ἤ τι τῶν τοιούτων, ἀλλ᾽ ἵνα ᾖ ἁγία καὶ ἄμωμος.
Nestle(i)
27 ἵνα παραστήσῃ αὐτὸς ἑαυτῷ ἔνδοξον τὴν ἐκκλησίαν, μὴ ἔχουσαν σπίλον ἢ ῥυτίδα ἤ τι τῶν τοιούτων, ἀλλ’ ἵνα ᾖ ἁγία καὶ ἄμωμος.
SBLGNT(i)
27 ἵνα παραστήσῃ ⸀αὐτὸς ἑαυτῷ ἔνδοξον τὴν ἐκκλησίαν, μὴ ἔχουσαν σπίλον ἢ ῥυτίδα ἤ τι τῶν τοιούτων, ἀλλ’ ἵνα ᾖ ἁγία καὶ ἄμωμος.
f35(i)
27 ινα παραστηση αυτην εαυτω ενδοξον την εκκλησιαν μη εχουσαν σπιλον η ρυτιδα η τι των τοιουτων αλλ ινα η αγια και αμωμοv
Vulgate(i)
27 ut exhiberet ipse sibi gloriosam ecclesiam non habentem maculam aut rugam aut aliquid eiusmodi sed ut sit sancta et inmaculata
Clementine_Vulgate(i)
27 ut exhiberet ipse sibi gloriosam Ecclesiam, non habentem maculam, aut rugam, aut aliquid hujusmodi, sed ut sit sancta et immaculata.
Wycliffe(i)
27 to yyue the chirche gloriouse to hym silf, that it hadde no wem, ne ryueling, or ony siche thing, but that it be hooli and vndefoulid.
Tyndale(i)
27 to make it vnto him selfe a glorious congregacion with oute spot or wrynckle or eny soche thinge: but that it shuld be holy and with out blame.
Coverdale(i)
27 to make it vnto himselfe a glorious congregacion, hauynge no spot ner wrynkle, ner eny soch thinge, but that it shulde be holy and without blame.
MSTC(i)
27 to make it unto himself a glorious congregation without spot, or wrinkle, or any such thing: but that it should be holy and without blame.
Matthew(i)
27 to make it vnto hym selfe a glorious congregation wythout spotte or wrinckle, or anye suche thinge: but that it shoulde be holy and wythout blame.
Great(i)
27 to make it vnto him selfe a gloryous congregacyon, without spot or wrynckle, or eny soche thynge: but that it shulde be holy, and without blame.
Geneva(i)
27 That hee might make it vnto him selfe a glorious Church, not hauing spot or wrinkle, or any such thing: but that it shoulde bee holy and without blame.
Bishops(i)
27 To make it vnto hym selfe a glorious Churche, not hauyng spot or wrinckle, or any such thyng: but that it should be holy, and without blame
DouayRheims(i)
27 That he might present it to himself, a glorious church, not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
KJV(i)
27 That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
KJV_Cambridge(i)
27 That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
Mace(i)
27 that he himself might make her appear illustrious to his own eye, a church without spot, or any thing like a defect; so as to be holy and irreprehensible.
Whiston(i)
27 That he might himself present it a glorious church, not having spot or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
Wesley(i)
27 That he might present it to himself a glorious church, not having spot or wrinkle, or any such thing, that it may be holy and unblamable.
Worsley(i)
27 that He might prepare it for Himself a glorious church, not having spot or wrinkle, or any such thing: but that it should be holy and unblameable.
Haweis(i)
27 that he might present it to himself a glorious church, not having blemish, nor wrinkle, nor any such things; but that it may be holy and unblameable.
Thomson(i)
27 that he might present it to himself as the glorious congregation, having neither spot, nor wrinkle, nor any defect whatever; but that it may be holy and without blemish.
Webster(i)
27 That he might present it to himself a glorious church, not having spot or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
Living_Oracles(i)
27 That he might present it to himself glorious, a congregation not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it might be holy, and without blemish.
Etheridge(i)
27 and that he might constitute her a church unto himself, being glorified, and not having blemish or wrinkle or any thing like these; but to be holy and spotless.
Murdock(i)
27 and might constitute it a glorious church for himself, in which is no stain, and no wrinkle, and nothing like them; but that it might be holy and without blemish.
Sawyer(i)
27 that he might present the church to himself glorious, not having a spot or wrinkle or any thing of the kind, but that it should be holy and blameless.
Diaglott(i)
27 that might place beside he himself glorious the congregation, not having a spot or blemish or any of such like things, but that she might be holy and blameless.
ABU(i)
27 that he might himself present to himself the church, glorious, having no spot, or wrinkle, or any such thing, but that it may be holy and blameless.
Anderson(i)
27 in order that he might present it to himself a glorious church, having neither stain, nor wrinkle, nor any such thing; but that it should be holy and without blemish.
Noyes(i)
27 that he himself might present to himself the church, glorious, having no spot or wrinkle, or any such thing, but that it should be holy and without blemish.
YLT(i)
27 that he might present it to himself the assembly in glory, not having spot or wrinkle, or any of such things, but that it may be holy and unblemished;
JuliaSmith(i)
27 That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing: but that it be holy and blameless.
Darby(i)
27 that *he* might present the assembly to himself glorious, having no spot, or wrinkle, or any of such things; but that it might be holy and blameless.
ERV(i)
27 that he might present the church to himself a glorious [church], not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
ASV(i)
27 that he might present the church to himself a glorious [church], not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
JPS_ASV_Byz(i)
27 that he might present the church to himself a glorious
church, not having spot or wrinkle or any such thing, but that it should be holy and without blemish.
Rotherham(i)
27 That, he, might present, unto himself, the assembly, all glorious, not having spot or wrinkle or any of such things, but that she should be holy and blameless;
Twentieth_Century(i)
27 So that he might himself bring the Church, in all her beauty, into his own presence, with no spot or wrinkle or blemish of any kind, but that she might be holy and faultless.
Godbey(i)
27 in order that he might present to himself the glorious church, having not spot or wrinkle or any of such things; but that she might be holy and blameless.
WNT(i)
27 that He might present the Church to Himself a glorious bride, without spot or wrinkle or any other defect, but to be holy and unblemished.
Worrell(i)
27 that He might present to Himself the assembly, glorious, not having spot, or wrinkle, or any such thing, but that it may be holy and without blemish.
Moffatt(i)
27 in order to have the church as his very own, standing before him in all her glory, with never a spot or wrinkle or any such flaw, but consecrated and unblemished.
Goodspeed(i)
27 in order to bring the church to himself in all her beauty, without a flaw or a wrinkle or anything of the kind, but to be consecrated and faultless.
Riverside(i)
27 that he might present to himself the church glorious, without spot or wrinkle or any such thing, but holy and faultless.
MNT(i)
27 so as to present her to himself, the church glorified, without spot or wrinkle or any such blemish; but on the contrary holy and faultless.
Lamsa(i)
27 In order to build for himself a glorious church, without stain or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
CLV(i)
27 that He should be presenting to Himself a glorious ecclesia, not having spot or wrinkle or any such things, but that it may be holy and flawless."
Williams(i)
27 that He might present the church to Himself as a splendid bride without a blot or wrinkle or anything like it, but to be consecrated and faultless.
BBE(i)
27 And might take it for himself, a church full of glory, not having one mark or fold or any such thing; but that it might be holy and complete.
MKJV(i)
27 that He might present it to Himself
as the glorious church, without spot or wrinkle or any such things, but that it should be holy and without blemish.
LITV(i)
27 that He might present it to Himself as the glorious church, not having spot or wrinkle, or any such things, but that it be holy and without blemish.
ECB(i)
27 to present to himself a glorious ecclesia - not having stain or wrinkle or any such; but that it be holy and unblemished.
AUV(i)
27 [This is] so He could present the church to Himself in all her splendor, without any kind of stain or wrinkle, but that she should be holy and without
[moral] flaw.
ACV(i)
27 so that he might present it to himself, the glorious church, not having spot or wrinkle or any such thing, but that it should be holy and unblemished.
Common(i)
27 that he might present the church to himself in all her glory, without spot or wrinkle or any such thing, that she might be holy and blameless.
WEB(i)
27 that he might present the assembly to himself gloriously, not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without defect.
NHEB(i)
27 that he might present the church to himself gloriously, not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
AKJV(i)
27 That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
KJC(i)
27 That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
KJ2000(i)
27 That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
UKJV(i)
27 That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
RKJNT(i)
27 That he might present her to himself a glorious church, without spot, or wrinkle, or any such thing; but that she should be holy and without blemish.
TKJU(i)
27 that He might present it to Himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
RYLT(i)
27 that he might present it to himself the assembly in glory, not having spot or wrinkle, or any of such things, but that it may be holy and unblemished;
EJ2000(i)
27 that he might present her glorious for himself, a
congregation {Gr. ekklesia – called out ones}, not having spot or wrinkle or any such thing, but that she should be holy and without blemish.
CAB(i)
27 that He might present her to Himself a glorious church, not having spot or wrinkle or any such thing, but that she should be holy and blameless.
WPNT(i)
27 that He might present her—the splendid Church—to Himself, not having a blemish or a wrinkle or any such thing, but that she be holy and blameless.
JMNT(i)
27 so that He Himself could place beside Himself (or: should present to and make to stand alongside in Himself)
the glorious (held in high esteem; in-glorious-array)
called-out community, continuously having neither spot (or: stain),
nor wrinkle, nor any of such things, but to the contrary, to the end that she may continuously exist being set-apart (holy; different from the ordinary and profane)
and flawless (unblemished; or: unblamable).
NSB(i)
27 So he will be able to present the congregation to himself as a glorious congregation, not having spot or wrinkle or any such thing. It should be holy and without blemish.
ISV(i)
27 and might present the church to himself in all its glory, without a spot or wrinkle or anything of the kind, but holy and without fault.
LEB(i)
27 in order that he might present to himself the church glorious, not having a spot or wrinkle or any such
thing, but that she may be holy and blameless.
BGB(i)
27 ἵνα παραστήσῃ αὐτὸς ἑαυτῷ ἔνδοξον τὴν ἐκκλησίαν, μὴ ἔχουσαν σπίλον ἢ ῥυτίδα ἤ τι τῶν τοιούτων, ἀλλ’ ἵνα ᾖ ἁγία καὶ ἄμωμος.
BIB(i)
27 ἵνα (so that) παραστήσῃ (might present) αὐτὸς (He) ἑαυτῷ (to Himself) ἔνδοξον (in glory) τὴν (the) ἐκκλησίαν (church), μὴ (not) ἔχουσαν (having) σπίλον (spot) ἢ (or) ῥυτίδα (wrinkle) ἤ (or) τι (any) τῶν (of the) τοιούτων (such things), ἀλλ’ (but) ἵνα (that) ᾖ (it would be) ἁγία (holy) καὶ (and) ἄμωμος (blameless).
BLB(i)
27 so that He might present to Himself the church in glory, not having spot or wrinkle or any of the such things, but that it would be holy and blameless.
BSB(i)
27 and to present her to Himself as a glorious church, without stain or wrinkle or any such blemish, but holy and blameless.
MSB(i)
27 and to present her to Himself as a glorious church, without stain or wrinkle or any such blemish, but holy and blameless.
MLV(i)
27 in order that he might present her to himself, the glorious congregation, not having stain or wrinkle or any such things, but in order that she should be holy and unblemished.
VIN(i)
27 and to present her to Himself as a glorious church, without stain or wrinkle or any such blemish, but holy and blameless.
Luther1545(i)
27 auf daß er sie sich selbst darstellete als eine Gemeinde, die herrlich sei, die nicht habe einen Flecken oder Runzel oder des etwas, sondern daß sie heilig sei und unsträflich.
Luther1912(i)
27 auf daß er sie sich selbst darstellte als eine Gemeinde, die herrlich sei, die nicht habe einen Flecken oder Runzel oder des etwas, sondern daß sie heilig sei und unsträflich.
ELB1871(i)
27 auf daß er die Versammlung sich selbst verherrlicht darstellte, die nicht Flecken oder Runzel oder etwas dergleichen habe, sondern daß sie heilig und tadellos sei.
ELB1905(i)
27 auf daß er die Versammlung sich selbst verherrlicht darstellte, die nicht Flecken oder Runzel oder etwas dergleichen habe, sondern daß sie heilig und tadellos sei.
DSV(i)
27 Opdat Hij haar Zichzelven heerlijk zou voorstellen, een Gemeente, die geen vlek of rimpel heeft, of iets dergelijks, maar dat zij zou heilig zijn en onberispelijk.
DarbyFR(i)
27 afin que lui se présentât l'assemblée à lui-même, glorieuse, n'ayant ni tache, ni ride, ni rien de semblable, mais afin qu'elle fût sainte et irréprochable.
Martin(i)
27 Afin qu'il se la rendît une Eglise glorieuse, n'ayant ni tache, ni ride, ni autre chose semblable, mais afin qu'elle fût sainte et irrépréhensible.
Segond(i)
27 afin de faire paraître devant lui cette Eglise glorieuse, sans tache, ni ride, ni rien de semblable, mais sainte et irrépréhensible.
SE(i)
27 para presentársela gloriosa para sí mismo, una Iglesia que no tuviese mancha ni arruga, ni cosa semejante; sino que fuese santa y sin mancha.
ReinaValera(i)
27 Para presentársela gloriosa para sí, una iglesia que no tuviese mancha ni arruga, ni cosa semejante; sino que fuese santa y sin mancha.
JBS(i)
27 para presentársela gloriosa para sí
mismo, una Iglesia que no tuviera mancha ni arruga, ni cosa semejante; sino que fuera santa y sin mancha.
Albanian(i)
27 Kështu burrat duhet t'i duan gratë e veta porsi trupat e tyre; kush do gruan e vet do vetveten.
RST(i)
27 чтобы представить ее Себе славною Церковью, не имеющею пятна, или порока, или чего-либо подобного, но дабы она была свята и непорочна.
Peshitta(i)
27 ܘܢܩܝܡܝܗ ܥܕܬܐ ܠܢܦܫܗ ܟܕ ܡܫܒܚܐ ܘܠܝܬ ܒܗ ܛܘܠܫܐ ܘܠܐ ܩܡܛܐ ܘܠܐ ܡܕܡ ܕܠܗܠܝܢ ܕܡܐ ܐܠܐ ܬܗܘܐ ܩܕܝܫܐ ܕܠܐ ܡܘܡ ܀
Arabic(i)
27 لكي يحضرها لنفسه كنيسة مجيدة لا دنس فيها ولا غضن او شيء من مثل ذلك بل تكون مقدسة وبلا عيب.
Amharic(i)
27 እድፈት ወይም የፊት መጨማደድ ወይም እንዲህ ያለ ነገር ሳይሆንባት ቅድስትና ያለ ነውር ትሆን ዘንድ ክብርት የሆነችን ቤተ ክርስቲያን ለራሱ እንዲያቀርብ ፈለገ።
Armenian(i)
27 որպէսզի ներկայացնէ զայն իրեն՝ իբր փառաւոր եկեղեցի մը, որ չունենայ բիծ, կամ կնճիռ, կամ նման որեւէ բան, հապա ըլլայ սուրբ եւ անարատ:
Basque(i)
27 Hura beretaco Eliça glorioso eguin leçançát, macularic ez cimurduraric gabe, ez halaco berce gauçaric: baina licén saindu eta irreprehensible.
Bulgarian(i)
27 за да я представи на Себе Си църква славна, без петно или бръчка, или друго такова нещо, а да бъде свята и непорочна.
Croatian(i)
27 te sebi predvede Crkvu slavnu, bez ljage i nabora ili čega takva, nego da bude sveta i bez mane.
BKR(i)
27 Aby ji sobě postavil slavnou církev, nemající poskvrny, ani vrásky, neb cokoli takového, ale aby byla svatá a bez úhony.
Danish(i)
27 at han maatte fremstille sig den, en herlig Menighed, som ikke har Plet eller Rynke eller noget deslige, men at den maatte være hellig og ustraffelig.
CUV(i)
27 可 以 獻 給 自 己 , 作 個 榮 耀 的 教 會 , 毫 無 玷 污 、 皺 紋 等 類 的 病 , 乃 是 聖 潔 沒 有 瑕 疵 的 。
CUVS(i)
27 可 以 献 给 自 己 , 作 个 荣 耀 的 教 会 , 毫 无 玷 污 、 皱 纹 等 类 的 病 , 乃 是 圣 洁 没 冇 瑕 疵 的 。
Esperanto(i)
27 por ke li starigu gxin antaux si glora eklezio, ne havanta makulon, nek malglatajxon, nek ion tian, sed por ke gxi estu sankta kaj sendifekta.
Estonian(i)
27 ja seada Enese ette Kogudus austatuna, nii et tal ei oleks laiku ega kortsu ega muud sellesarnast, vaid et ta oleks püha ja laitmatu.
Finnish(i)
27 Että hän saattais itsellensä kunniallisen seurakunnan, jolla ei saastaisuutta eikä ryppyä ole eli jotakuta muuta senkaltaista, vaan että hän pyhä ja laittamatoin olis.
FinnishPR(i)
27 saadakseen asetetuksi eteensä kirkastettuna seurakunnan, jossa ei olisi tahraa eikä ryppyä eikä mitään muuta sellaista, vaan joka olisi pyhä ja nuhteeton.
Haitian(i)
27 Paske, li te vle pou legliz la parèt devan l' nan tout bèl pouvwa li, byen pwòp, san okenn defo, ni okenn tach, ni okenn pli, ni okenn mank.
Hungarian(i)
27 Hogy majd Önmaga elébe állítsa dicsõségben az egyházat, úgy hogy azon ne legyen szeplõ, vagy sömörgözés, vagy valami afféle; hanem hogy legyen szent és feddhetetlen.
Indonesian(i)
27 Dengan demikian Kristus membuat jemaat itu berdiri dengan agung dan murni di hadapan-Nya, tanpa ada cacat atau cela apa pun.
Italian(i)
27 per farla comparire davanti a sè, gloriosa, non avendo macchia, nè crespa, nè cosa alcuna tale; ma santa ed irreprensibile.
ItalianRiveduta(i)
27 affin di far egli stesso comparire dinanzi a sé questa Chiesa, gloriosa, senza macchia, senza ruga o cosa alcuna simile, ma santa ed irreprensibile.
Kabyle(i)
27 yebɣa a d-tban tejmaɛt-agi n imasiḥiyen zdat-es, teṣfa mbla ccwami, mbla akmac, mbla lɛib, aț-țili ț țimqeddest, ulac deg-s ayen ara s-d-nessukkes.
Korean(i)
27 자기 앞에 영광스러운 교회로 세우사 티나 주름잡힌 것이나 이런 것들이 없이 거룩하고 흠이 없게 하려 하심이니라
Latvian(i)
27 Sagatavodams sev krāšņu Baznīcu, kurai nav ne traipa, ne grumbas, ne cita kā tamlīdzīga, bet lai tā būtu svēta un bez vainas.
Lithuanian(i)
27 kad pristatytų sau šlovingą bažnyčią, neturinčią dėmės nei raukšlės, nei nieko tokio, bet šventą ir nesuteptą.
PBG(i)
27 Aby go sobie wystawił chwalebnym kościołem, nie mającym zmazy albo zmarszczku, albo czego takiego, ale iżby był święty i bez nagany.
Portuguese(i)
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
Norwegian(i)
27 forat han selv kunde fremstille menigheten for sig i herlighet, uten plett eller rynke eller noget sådant, men at den kunde være hellig og ulastelig.
Romanian(i)
27 ca să înfăţişeze înaintea Lui această Biserică, slăvită, fără pată fără sbîrcitură sau altceva de felul acesta, ci sfîntă şi fără prihană.
Ukrainian(i)
27 щоб поставити її Собі славною Церквою, що не має плями чи вади, чи чогось такого, але щоб була свята й непорочна!
UkrainianNT(i)
27 щоб поставити її перед собою славною церквою, що не мав скази або пороку або чого такого, а щоб була сьвята і непорочна.
SBL Greek NT Apparatus
27 αὐτὸς WH Treg NIV ] αὐτὴν RP